• Issue 34,  Poetry

    Helen, On Childhood by Elaine Johanson

    Wild grapes grew in a torrent

    above the hill, the vines

    billowing over a wall so old

    my sisters and I could roll

    the stones out with our fingers.

     

    Grapes overfilled our skirts,

    our hands. We peeled

    them with our teeth, held

    the naked globes to our eyes

    to track the climbing sun.

     

    We packed our mouths

    to feel their skins pop

    in a chorus of honey.

  • Issue 34,  Nonfiction

    Regions of Identity by Jeri Griffith

    She is me, twenty-two years old, young, younger than I can imagine being from this vantage point. She’s driving a car down a narrow road, wending her way through the New Hampshire woods. That girl is trying to master a stick shift for the first time. She’s not doing too badly, but on inclines, when the gears don’t catch, she finds herself rolling backwards and gets a sick feeling in the pit of her stomach.

    My former self is newly married. She blasts the car radio, making pop songs into a soundtrack for her life. Rock me gently.

  • Fiction,  Issue 34

    Walls by Tim Fitts

    Living in one of those fifteen-story domino type apartment buildings on the outskirts of
    Cheongju, South Korea. When I went to bed at night, I could hear screams in the walls. All over
    the apartment. I sometimes walked each floor, one end to the next, listening for reverberations
    against the metal apartment doors, but nothing. No sound at all. Once back in bed, the screams
    kicked up all over again. Men screaming, women screaming, children screaming, like a
    collection of lost souls. I couldn’t tell if the screams resulted from shock, or were begging for
    mercy,

  • Issue 34,  Poetry,  Translation

    Five Poems from Yuan Changming Translated from the Chinese by the Author

    My Crow

    Each crow you have seen
    Has a quasi white soul
    That used to dwell in the body
    Of one of your closest ancestors
    He comes down all the way just to tell you
    His little secret, the way he has flown out
    Of darkness, the fact both his body and heart
    Are filled with shadows, the truth about
    Being a dissident, that unwanted color
    Hidden in your own heart is there also a crow
    Much blacker than his spirits
    But less so than his feathers

    我的乌鸦

    你瞥见的每只乌鸦
    都有颗半白的灵魂
    它以前的栖身处是
    你最直系的一位祖先
    它不远万里飞来,只是要告诉你
    它的一个小小秘密,它如何飞出
    黑暗,它的心身如何充满阴影,以及
    它作为叛逆者不受欢迎的肤色
    在你自己的心中也有一只乌鸦
    比它的精神更黑
    但比其羽毛更淡

    刊于《字花》2015年夏季期

     

  • Issue 34,  Poetry

    What You Were Meant to Be by Anthony Aguero

    isn’t this, but is. The comma, for emphasis

    because his life is immediate down to his nesting,

    small breath. We quit speaking once,

    when the syphilis was back, during winter —

    never snow touching the ground. Only semen,

    coconut milk licking his lips.

    I told him This isn’t it — we’re at it again

    and the moon is out tonight. I could see him,